5.8.2.1.13.5.  Export XLIFF for translation

Description:

  • XLIFF (XML Localization Interchange File Format) is a XML based exchange file format, which serves to standardize localisation processes.

  • XLIFF exports one file per translated language. Each file has as source language and a target language.

  • Each translation has a translation state. Currently this is either "needs-translation" or "translated" (In version 2.1 "initial" or "translated".).

  • When importing to PARTproject only translations with state "translated" are read.

  • Launching the respective dialog can be performed in a project's/directory's context menu.

Workflow:

  1. Export the translation files from PARTproject via context menu command under Translation -> Export XLIFF for translation.

    Export XLIFF for translation

    Export XLIFF for translation

  2. Open the xlf file in a translation editor like Poedit.

  3. Perform the translation and save the file.

  4. Import the translated xlf files from PARTproject via context menu command under Translation -> Import XLIFF for translation.

    Only use this function if the files had been exported with the corresponding XLIFF function. The XLIFF version is automatically detected.

    Read XLIFF with translations

    Read XLIFF with translations

    • Only import translations with status "translated": See below at the description of the export options.

Setting options:

In the following the single setting options of the dialog box Write XLIFF with translations are explained.

Write XLIFF with translations

Write XLIFF with translations

  • Source directory

    Source directory

    Source directory

    • Directory: The directory or project selected under Project selection is already inserted.

    • Include subdirectories: Disabled by default

  • XLIFF options:

    XLIFF options

    XLIFF options

    • Export directory:

      The export creates multiple xlf files (one per target language).

      Via context menu of the input field, you have the following place holders available, which can optionally modify the set path:

      • File name -> <fileName>

      • relative path -> <filePath>

      • relative path short -> <filePathShort>

      • Version -> <version>

      Example: <filePathShort> of the AHP block cylinder is resolved in ahp-blockzylinder-blockzylinder.prj.

    • File name: Structure of the file name. Again placeholders are available in the context menu of the input field.

      • File name -> <fileName>

      • relative path short -> <filePathShort>

      • Source language -> <srcLang>

      • Target language -> <destLang> : Required if more than one file is exported.

      • Version -> <version> : the set version (meaning 1.2, 2.0 or 2.1)

      XLIFF files normally end with .xlf.

      Example:

      In following example at Export directory, the place holder "<filePath>" has been attached. -> Then in the export directory respective subfolders are automatically created.

      The names of the xlf files are put together from file path, target language and the XLIFF version.

      Example with place holders at "Export directory" and "File name".

      Example with place holders at "Export directory" and "File name".

    • Version:

    • Encode Variable tags (<xxx>): As of version 2.0.

      Default: enabled

      Variables like $NB. are replaced by placeholders. Very useful since in this way no errors can occur in references to other table columns.

    • Encode HTML tags (<xxx>): As of version 2.0.

      Default: enabled

      Similar to Encode Variable tags (<xxx>).

      HTML-Tags like <h1><p><br> are replaced by placeholders.

    • Notes for the translator: As of version 2.0.

      Default: disabled

      Additional information such as source of translation, for example, are written.

    • Write xml:lang: Attribute in source code. Default value is disabled.

  • Source language

    Source language

    Source language

    • Any language which is displayed on the tabbed page Translation, can be selected as source language. Select it in the list field.

      [Important]Important

      For each catalog, Catalog created in the language and Default language of catalog should be set. (XLIFF only supports correctly marked languages. If not available an error message is displayed.)

    • Force internal identifiers as source language: XLIFF enables exporting from any source language to any target language.

      This function is only compatible via workaround to the current translation system. Since for the import the existing CSV functionality has been used, first the freely chosen source language must be replaced by the base language. This is complex, but possible if this option is disabled. If it is enabled the base text is written as meta data for each translation. Thereby during the import the base text is used instead of the actual translation and the time consuming conversion from source language to base language is dropped.

      Default: enabled

  • Target languages

    Target languages

    Target languages

    • Enable the desired target languages.

    • Write default values as translation suggestion:

      Useful if „internal identifiers“ is selected as source language. However, this function can only be used with some XLIFF editors. Not compatible with option Notes for the translator.

      As of version 2.0.

    • If no translation is available, write...

      If during the export there is no translation available for a certain text, the target tag can be configured here.

      • no translation: Do not write target tag (default)

      • empty translation: Write empty target tag. (<target></target>)

      • Source text: Write initial text into the target tag.

      In XLIFF, a translation is valid if the translation state is "translated". The content of the target tag is of secondary importance. There are XLIFF editors, which disregard the translation state.

  • Restrict translations: Enable the desired options.

    Restrict translations

    Restrict translations

    • Project filter:

      • Only visible projects

    • Type filter

      • Standard text

      • Standard name

      • Assembly

      • Modes

      • Custom

      • Variable group

      • Variable values

      • Product page

      • Media(Text)

      • Relation

      • Directory name

      • Catalog name

      • Media(Table)

      • Variable description

      • Classification template

      • Name of installation

      • Standard name

      • Partname

      • Media(Html)

      • Release notes

      • Classification

      • Name of variable

      • Drawings

      • View

      • Standard number

      • Connection-Point

      • BOM name

      • Project value

    • Translation status: The user can choose if he only wants to export texts, which do not yet have a translation or only already translated texts, which makes sense if translations shall only be adjusted, but no new ones shall be added.

      • All translations (default)

      • Only already translated texts

      • Only missing translations